Post #21 // Повідомлення №21
This poem I loved as soon as I read it. It was when I was 12.
My childhood Augusts were exactly same.
Цей вірш я полюбила одразу, як тільки прочитала, років в 12.
Саме такими і були мої дитячі серпні.
End of August by Sergey Makhotin
Trees are more silent.
They don’t see dreams about the summer any more.
Grandmother is making jam.
Skin of the jam is smoking on the saucer.
It’s cool and dry in the morning.
Nearing the time of harvest.
Apples fall with a dull sound,
Like night stars.
(Translation from Russian)
Конец августа
Сергей Махотин
Все молчаливей деревья,
Лето им больше не снится.
Бабушка варит варенье.
Пенка на блюдце дымится.
Утром прохладно и сухо.
Близится срок урожая.
Яблоки падают глухо,
Звездам ночным подражая.
GALA SOBOL August. 1996. Ink and pastel on paper. 60×46,5 (23 5/8 x 18 1/4 in) // Серпень. 1996. Папір, туш, пастель. 60×46,5
Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!